您当前的位置:教育招商网资讯正文

每日一词:"铁饭碗"用英语应该如何说?

放大字体  缩小字体 2019-07-26 22:01:20  阅读:6534 来源:中国日报作者:责任编辑NO。许安怡0216

很多人羡慕拥有“铁饭碗”的人,因为这意味着工作稳定,收入无忧,不用担心失业,更不用担心会青黄不接。

“铁饭碗(literally iron rice bowl)”,顾名思义,铁铸的饭碗异常坚硬,难于击破。人们通常将其意延伸,指一份稳定无忧的工作,可以翻译为“secure job”或“stable, life-long job”。

“端着铁饭碗”指“hold a life-long job”,“打破铁饭碗”表示“abolish the system of lifetime employment”。

例句:

信息革命也消灭了大批以往被视为铁饭碗的工作岗位。

The information revolution has also eliminated vast swaths of jobs previously deemed secure.

他端的是铁饭碗。

He has a lifelong job.

本文来源:中国日报 责任编辑:杨卉_NQ4978

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!